查看原文
其他

敏感时刻,马克龙向军队发表罕见讲话(中法双语)

法语世界 2022-03-03

3月1日,法国总统府网站和总统推特发表了法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)对军队的书面讲话。这是在俄乌矛盾期间,马克龙做出的罕见讲话。他告诉法国军队,他可以“指望”他们在俄乌冲突中“高度警惕”和“在可能的干预期间必要的克制”。



Message du Président Emmanuel Macron aux armées.

Officiers, sous-officiers, officiers mariniers, soldats, marins, aviateurs et personnels civils des armées françaises, l’attaque illégale, directe et massive, déclenchée contre l’Ukraine le jeudi 24 février est la plus grave et la plus désinhibée des manifestations de puissance du régime russe depuis la fin de l’URSS.

法兰西军队的军官、士官、海军军官、士兵、水兵、航空兵和文职人员们,2月24日星期四俄罗斯对乌克兰发动了非法、直接和大规模的进攻,这是自苏联解体以来,俄政权最为严重、最不受制约的权力表现。

Pour autant, cette manifestation n’est pas la première et les armées de la France s’y trouvent régulièrement confrontées, en particulier ces dernières années. Ainsi, sous les mers, en mer, dans les airs, dans l’espace, et sur terre, en Atlantique, au Moyen-Orient, en Méditerranée et en Afrique, dans les champs matériels et immatériels, les forces françaises connaissent des frictions avec des forces russes, régulières ou irrégulières.

然而,这种表现并非第一次出现,法国军队经常会遇到这种情况,特别是近几年更为普遍。在海底、在海上、在空中、在太空中亦或在地面上,在大西洋,在中东,在地中海以及在非洲,在物质或非物质领域,法国武装力量与俄罗斯武装力量定期或不定期地发生着摩擦。

Ni agressé, ni même menacé, le régime russe assume l’usage de la force comme mode d’expression dans les relations internationales : il a fait à nouveau le choix de l’agression militaire contre l’Ukraine et, au travers de l’Ukraine, contre les principes de liberté, de souveraineté, de droit, de respect de la parole donnée et de démocratie que l’Europe et ses alliés ont en partage. Récemment, le chef de l’Etat russe a choisi de conférer à la crise une dimension injustifiée.

俄罗斯政权既未受到攻击,甚至也未受到威胁,却将国际关系诉之于武力:再次发动对乌克兰的军事侵略,并以此践踏欧洲及其盟友所秉持的自由、主权、法律、尊重个人言论和民主的原则。最近,俄国家元首选择给危机一个不正当的维度。

Dans ce contexte de fortes tensions, la France sait pouvoir compter une nouvelle fois sur ses armées. Vos vertus de discipline intellectuelle et de force morale nourrissent, aujourd’hui comme hier, une posture de maîtrise qui fait honneur à notre pays. Je sais pouvoir compter sur vous pour faire preuve, dans l’exécution de vos missions, d’une grande vigilance et de la retenue nécessaire lors des possibles interférences.

在如此高度紧张的局势下,法国知道可以再次依靠其军队。你们的纪律意识和品格力量铸就的美德,今天一如往昔,给我们国家带来无限荣光。我知道,我可以指望你们,你们在执行任务时务必保持高度的警惕,在可能的干预期间保持必要的克制。

Armées de la République, vous portez un héritage forgé au fil du temps, dans la réflexion et dans l’action. Nos concitoyens savent, d’une tranquille certitude, que votre professionnalisme est fortifié par ces principes qui permettent de voir haut et loin.

共和国的军队,你们在飞逝的时光中继承了思考和行动中锻造的遗产。我们的同胞非常肯定地知道,你们的专业精神因这些原则而得到加强,这些原则使你们能够看得更高更远。

Je vous exprime ma confiance personnelle, ainsi que celle de tous les Français, et ma reconnaissance pour votre engagement, que je sais devoir aussi à vos familles. Je connais la qualité de vos chefs. J’ai confiance dans votre entraînement individuel et collectif, votre cohésion et votre efficacité opérationnelle reconnue. Ensemble, nous ferons face à cette crise, maintiendrons nos postures permanentes qui garantissent la sûreté des Français et poursuivrons, dans l’esprit et pour les raisons que j’ai souhaité partager avec vous, nos engagements opérationnels.

我对你们表达信任,并且感谢你们坚守职责,这也是所有法国人民想要表达的。我知道我还应该感谢你们的家人。我知道你们部队首长们的品质。我对你们的个人和集体的训练、你们的凝聚力、你们的行动效率充满信心。我们一道,共同面对这场危机,保持我们永久的姿态,确保法国民众安全,继续履行我们的行动承诺,这是我想与你们分享的观点和缘由。

Vive la République.
Vive la France.
共和国万岁。
法国万岁。




马克龙就乌克兰局势后果发出警告

马克龙:普京口是心非战争重回欧洲

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存